เมื่อเราเห็นกริยาภาษาอังกฤษคำว่า to confer เราจะนึกถึงคำว่า conference เป็นคำนามที่แปลว่าการประชุมขึ้นมาทันทีเลย หรือเราอาจจะเห็นคำนี้มาจากคำว่าห้องประชุมนั่นก็คือ conference room หรือ meeting room
ดังนั้น ความหมายของมันจึงไม่ต่างกัน พูดง่ายๆว่าเหมือนเราเอาคำนามมาทำเป็นคำกริยา conference → (to) confer ความหมายแรกของ to confer จึงแปลว่า พูดคุย ปรึกษาหารือ นั่นเอง
💚I need to confer with my lawyer.
ในขณะเดียวกันกริยา to confer ก็มีอีกความหมายนะ คือแปลว่า มอบเกียรติยศ ประสาทปริญญา หรือมอบอำนาจให้แก่บุคคล☺
ตัวอย่างเช่น
💙The US constitution confers certain powers on the president.
💜The university conferred a degree on him.
💛An honorary doctorate was conferred on him by Columbia University.
💗His first honorary degree, an Honorary Doctorate of Laws, was conferred upon him in April 1981 by Brigham Young University.
อธิบายเพิ่มเติม :
สองตัวอย่างก่อนหน้านี้ 💛 💗ถ้าสงสัยว่าทำไมใช้ รูป passive ⇨ เพราะเป็นการกล่าวถึงใบปริญญาที่เขาจบการศึกษามา ว่าเขา (him เป็นกรรมในประโยค) ได้รับมาจากมหาวิทยาลัยนั้นๆ ง่ายๆคือใบปริญญานี้ไม่ได้เป็นตัวมอบให้เขา มหาวิทยาลัยต่างหาก มันเลยปรากฎออกมาเป็น passive นั่นเอง
ต่างกับตัวอย่าง 💜 ที่ใช้เป็นรูป active โดยตรงเลยเพราะทางมหาวิทยาลัยมอบใบปริญญาให้แก่เขาเองเลย
ต่างกับตัวอย่าง 💜 ที่ใช้เป็นรูป active โดยตรงเลยเพราะทางมหาวิทยาลัยมอบใบปริญญาให้แก่เขาเองเลย
honorary degree คือ ปริญญากิตติมศักดิ์ซึ่งเป็นอำนาจของทางมหาวิทยาลัยที่จะมีการอนุมัติให้มีการมอบ honorary degree ให้แก่ผู้ที่ทำผลงานดีเด่นหรือประโยชน์แก่สังคม ☺
อีกอย่างที่อยากอธิบายคือ an honorary doctorate ต่างกับ an honorary degree นะตรงที่ doctorate มันเจาะจงมาแล้วว่าเป็นปริญญาเอก (หรือที่เราพูดอย่างไม่เป็นทางการว่า ดอกเตอร์) ความหมายในภาษาไทยคือ ปริญญาดุษฎีบัณฑิตกิตติมศักดิ์ ส่วน degree เนี่ยกล่าวแบบไม่เจาะจงเลยว่า จบปริญญาชั้นไหน ตรี โท หรือเอก ดังนั้น an honorary degree ก็จะเป็นอะไรก็ได้ไม่มีใครรู้ (ระหว่างปริญญาบัณฑิตกิตติมศักดิ์ ที่เทียบเท่าปริญญาตรี ,ปริญญามหาบัณฑิตกิตติมศักดิ์ เทียบเท่าปริญญาโท หรือ ปริญญาดุษฎีบัณฑิตกิตติมศักดิ์ ที่เทียบเท่าปริญญาเอก) ทั้งนี้ลองย้อนไปดูตัวอย่างที่มีไอคอนนี้ดู 💗เทียบกับ ตัวอย่าง 💛 จะอ๋อเลย... 😆
อ้ออยู่ดีก็นึกถึงคำว่า doctorate ก็คือจบดอกเตอร์นั่นแหละ เวลาใช้ทั่วไปจะพูดว่า I got/received/earned a doctorate in Psychology from the university.
(ข้อสังเกต) He was conferred a degree ไม่นิยมใช้กันนะ ถ้าอยากพูดว่าเขาได้รับปริญญา ใช้กริยาอื่นจะดีกว่า เช่น
He was awarded/granted a degree by the university หรือ He earned/received a degree from the university.
☺☺☺☺
ขอขอบคุณแหล่งข้อมูล จาก
https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english
https://en.wikipedia.org/wiki/Thomas_S._Monson
https://ludwig.guru
https://www.denverpost.com/2006/05/17/columbia-confers-honorary-ph-d-on-cuban-dissident-oswaldo-paya/
https://www.denverpost.com/2006/05/17/columbia-confers-honorary-ph-d-on-cuban-dissident-oswaldo-paya/